tag:blogger.com,1999:blog-6635488435587698347.post7226209368613249771..comments2023-10-22T09:55:29.986+02:00Comments on Sociedad Chestertoniana de España: THE SOUTH COUNTRY: UN POEMA DE HILAIRE BELLOCFran Capitánhttp://www.blogger.com/profile/07851700653558144812noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6635488435587698347.post-60255454055441981472011-10-25T22:51:09.712+02:002011-10-25T22:51:09.712+02:00Gracias por tus palabras, amiga. Indudablemente, e...Gracias por tus palabras, amiga. Indudablemente, el poema en inglés es superior a cualquier traducción, aunque la mía sea "magnífica", calificativo que te agradezco mucho. Tendré que invitarte a tomar algo ;)<br /><br />Y si alguien se escandaliza por tu comentario, que se escandalice. El inglés suena más suave, en efecto. El castellano es más monótono...<br /><br />SaludosFran Capitánhttps://www.blogger.com/profile/07851700653558144812noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6635488435587698347.post-37844583495246251002011-10-25T21:53:17.766+02:002011-10-25T21:53:17.766+02:00Sabía de Belloc por los escritos de Chesterton, al...Sabía de Belloc por los escritos de Chesterton, al que alude con frecuencia, pero desconocía su vena poética. El poema es precioso y la traducción es magnífica. De todos modos, a mí la poesía, en general, me suena mejor en inglés que en español. Nuestra lengua tiene demasiado sonoridad, el inglés es, en cambio, más "suave". Habrá quien se escandalice al leer mi comentario...Zambullidahttps://www.blogger.com/profile/05507422650922545244noreply@blogger.com